090906 多國語言
在XXX台校常常會聽到周遭使用多國語言。
國語:最常使用的當然是國語,這邊90%以上的老師都是從台灣過來的,上課、開會、老師之間的溝通都一定是用國語。
台語:校長很愛用台語跟我們聊天,老師們之間一些非正式的溝通也常常用台語,可能是覺得用台語比較親切吧。週六中文班有個新生,當我用彆腳的英文向家長說明填表格的事情時,他很體貼的問我會不會說「福建話」,我楞了三秒鐘才想到:喔!原來他聽的懂台語呀!不過說不到三句話我就放棄,自動轉換為英語,原來我的英語說的比台語好!
OO語:和家裡或學校裡的工人溝通都是用OO語,出去外面當然也都是用OO語。有些家長雖然是華人,不過根本不會說中文,所以也得用OO語溝通,因此好多老師都會說一些OO語。我最怕辦公室電話一拿起來後,對方飆出一大串OO語,這時候我只有請他等一下,然後趕緊找其他老師聽電話。
英語:學校有兩位外國老師,還有一些OO籍職員也都是講英語,有些剛從其他國際學校轉來的學生也都是英語比中文流利,還有很多爸爸媽媽都只聽的懂英語。一想到當導師的要和外國老師以及那些家長溝通,我就非常慶幸我不是導師,不過這樣英語的聽說能力一定會比窩在房間看Friends來的進步顯著。
客家話:宿舍沒有網路,所以在辦公室坐我隔壁隔壁的老師會利用學校的網路打網路電話回台灣,雖然是假日,不過在辦公室打電話總有點彆扭,因為還是會有其他老師在,所以大部分的老師都還是回家用手機打回台灣,或是小小聲的長話短說。可能這位老師覺得沒有人聽的懂,所以他都用客家話和家裡人聊天。週六時他講完長達半小時的電話後,我用很神秘的眼光看著他並露出詭異的笑容,然後說:你是講客家話吧!他當場有點被我嚇到,以為我聽的懂客家話,不過我還是很誠實的跟他說,雖然我是客家人,但是我不但不會講,連一句話也聽不懂。我在考慮要不要請他教我客家話,這樣我就可以聽的懂過年時爸爸和姑姑們的對話了,免得哪一天爸爸把我給賣了我都不知道。
日語:暑假有老師去日本玩,不知道他日文學多久了,有天他對學生講簡單的日文被我給聽到了,沒想到在這邊除了電腦裡的「男女糾察隊」和「keroro」之外,還可以聽到日文,實在是太神奇了!更神奇的是,學生居然也聽的懂,看來大家從小都接受多國語言的訓練。順便一提:我在超市買了一本印尼文版的蠟筆小新,哈哈,看不懂!
0 意見:
張貼留言